-
El departament de Cultura i Llengua del Conselh Generau d’Aran ha treballat en la traducció d’aquest llibre de fantasia que, de moment, es pot trobar només en l’edició multilingüe impulsada per la Societat Hispànica Jules Verne, però està previst que el Conselh Generau tregui enguany una edició només en aranès
El departament de Cultura i Llengua del Conselh Generau d’Aran ha col·laborat amb la Societat Hispànica Jules Verne en la seva iniciativa per a publicar una obra de l’escriptor francès Jules Verne en set de les llengües parlades al territori de l’Estat espanyol: aragonès, aranès, asturià, castellà, català, basc i gallec.
L’obra triada ha estat Une fantaisie du docteur Ox, segons els editors, per ser un dels contes més interessants i curiosos de l’autor, on trobem les característiques de l’estil vernià: la fantasia, l’humor i la ironia.
El Departament de Llengua del Conselh Generau s’ha encarregat de dur a terme la traducció en aranès amb el títol Doctor Ox. De moment es pot trobar només en l’edició multilingüe en paper, però el Conselh Generau té previst per a aquest any 2021 fer una edició només en aranès i posar-la a la disposició de les persones interessades també en format digital.
Aquesta iniciativa ajuda a promocionar la llengua pròpia d’Aran en tot l’Estat i es pot adquirir en la seva edició multilingüe en la pàgina web de la Societat Hispànica Jules Verne.