Antoni Nogués ha traduït a l’aranès obres de Cervantes, Quevedo, Tolstoi, Victor Hugo o Mark Twain entre d’altres
Vielha, 30 d’octubre de 2018.- L’IEA- Acadèmia aranesa dera lengua occitana i l’autor Antoni Nogués han signat un conveni mitjançant el qual l’autor cedeix a l’IEA de manera gratuïta les traduccions a l’aranès d’obres de la literatura internacional per a la seva difusió, amb l’objectiu que siguin útils per a la llengua occitana.
Per fer-ne la difusió de les obres, l’IEA-AALO, habilitarà una part de la seva web on hi penjarà aquestes traduccions en format pdf a les quals els usuaris hi podran accedir gratuïtament. La publicació d’aquestes traduccions es farà sota el títol de “Col·lecció Antoni Nogués”.
La signatura del conveni de col·laboració va anar a càrrec del mateix Antoni Nogués i del president del IEA-AALO, Jusèp Loís Sans. A la signatura també hi va assistir el president de la Secció Aranesa del IEA-AALO, Jèp de Montoya.
Les obres es penjaran a la web el primer dia de cada mes, a raó d’una per mes, i començaran a publicar-se a partir de l’1 de gener de l’any 2019. La primera de les traduccions publicades serà Anna Karenina de León Tolstói, a la que seguiran Guerra e Patz del mateix autor; Eth Latzèret de Tormes, anònim; Es frairs Karamazov e Crim e castig de Fiòdor M. Dostoievski, Eth Buscon de Francisco de Quevedo; Era Gitaneta, Era illustra serventa, Eth gelós extremenh e Rinconete e Cortadillo de Miguel de Cervantes; Condes de Hans Christian Andersen; Es aventures de Tom Sawyer de Mark Twain; e Es Miserables de Victor Hugo.