Vielha, 2 de enero de 2019.- El IEA-Academia aranesa dera lengua occitana ha presentado hoy en el Conselh Generau d’Aran cuatro nuevas publicaciones en lengua aranesa que son fruto del trabajo realizado durante el año 2018.
La presentación ha ido a cargo del sindic d’Aran, Carlos Barrera y del presidente del IEA-AALO, Jusèp Loís Sans, acompañados de la consejera de Turismo y Desarrollo Económico de Aran, Anna Díaz, y de los miembros de la Academia aranesa, Jèp de Montoya, Rosa Mª Salgueiro y Angelina Cases.
Las cuatro nuevas publicaciones son: «Vocabulari ortografic der aranés» (variante occitana); «Vocabulari fonetic basic der aranés» (variante occitana); «Es vèrbs en aranés» (variante occitana); y «Vocabulari d’espòrts d’iuèrn” (variante aranesa de la lengua occitana) del que es autora Lourdes España.
El sindic d’Aran, Carlos Barrera, ha destacado durante la presentación que estas nuevas publicaciones reflejan el trabajo hecho desde la Academia aranesa durante el año 2018 en pro de la lengua y de la cultura aranesas, que hace que año tras año ya se pueda hablar con toda normalidad del aranés como lengua propia de Aran.
Por su parte, Jusèp Loís Sans, agradeció en primer lugar la ayuda que el IEA recibe por parte del Conselh Generau d’Aran y ha destacado que 2018 ha sido un año especialmente productivo ya que se ha trabajado sobre todo en la variante aranesa de la lengua occitana con la publicación de estas nuevas cuatro obras. Sans, explicó que, en el caso del Vocabulario de deportes de invierno el Instituto ha contado con la colaboración de Baqueira Beret, además de la del Conselh Generau d’Aran, la Generalitat de Catalunya y la Obra Social «la Caixa».
El presidente del IEA-AALO, ha destacado también que en los próximos meses se publicará el «Diccionario Aranés» un documento de 470 páginas después del convenio firmado hace dos años con el Conselh Generau d’Aran, y la «Gramática del occitano estándar» una obra que ha definido como de absoluta necesidad ya que forma parte de un territorio en el que conviven 16 millones de personas y que utilizan más de 450 profesores universitarios en todo el mundo.
Por otra parte, hay que recordar que desde el 1 de enero ya se puede descargar online a través de la página web del IEA, Anna Karenina de León Tolstói, traducido al aranés que pertenece a la colección de obras de la literatura internacional para su difusión, con el objetivo de que sean útiles para la lengua occitana. Las obras se colgarán en la web el primer día de cada mes, a razón de una por mes, e incluirán Guerra e Patz del mismo autor; Eth Latzèret de Tormes, anónimo; Es frairs Karamazov y Crim e castig de Fiòdor M. Dostoievski, Eth Buscon de Francisco de Quevedo; Era Gitaneta, Era illustra serventa, Eth gelós extremenh y Rinconete e Cortadillo de Miguel de Cervantes; Condes de Hans Christian Andersen; Es aventures de Tom Sawyer de Mark Twain; y Es Miserables de Victor Hugo.
La publicación de estas obras se hará bajo el título de «Colección Antoni Nogués» que es el autor de las traducciones.